Zbornik Radova Vizantološkog Instituta

Primary tabs

Publisher: Institute for Byzantine Studies of the Serbian Academy of Sciences and Arts
ISSN: 0584-9888
eISSN: 2406-0917


Pages

Procopius de aedificiis
Procopius de aedificiis
The name of the fortress Κουμαρκίανα is one of the only here witnessed place-names in Prokopius’ Buildings. This fact, certainly, leads to a more difficult interpretation of linguistic origin of the toponym and its identification, as well. Consequently, the main part of the article examines the probable etymology of this unique name. Contrary to the prevailing view that it belongs to a large and productive group of Latin place-names with personal Latin name and specific suffixes -iana / janon, our thesis is different. Although unusual for this type of names, we assume that its basis is an appellative, Latin noun commercium which in the Greek language from a later period was taken over as κομ(μ)έρκιον and κουμμέρκιον with the meaning of „customs station, customs“. Further, in close relation with the meaning, consideration of localization of Prokopius’ fortress is followed.
Prolegomenes a l’Edition critique de la version Grecque du manuscrit d’Iviron de Barlaam et Joasaph (cod. Athon. Iviron 463)
Prolegomenes a l’Edition critique de la version Grecque du manuscrit d’Iviron de Barlaam et Joasaph (cod. Athon. Iviron 463)
The 11th-century Byzantine manuscript Iviron 463 (Mount Athos) contains the abridged Ancient Greek version of the hagiographic romance Barlaam and Joasaph. Apart from the beautiful miniatures in the codex, it is also special because of a complete, heretofore not transcribed Old French translation running through the margin of the manuscript. Since the Old French text, which follows the Greek main text precisely, is severely fragmented especially on the side margins, its reconstruction can only be based upon the Greek original. This paper presents the unique readings of the Greek text in the Iviron codex not included in previous editions and summarizes the conclusions that can be drawn from these, illuminating significant aspects regarding the date and production circumstances of the Old French translation.
Prophets carrying texts by other authors in Byzantine painting
Prophets carrying texts by other authors in Byzantine painting
Since there are no two identical churches in Byzantine art, consequently there are no two identical iconographic programs. This observation also applies to the representation of prophets in the drums of the domes or in other locations in Byzantine churches. Research dealing with this group of Old Testament figures reveals many variations regarding the planned selection of prophets and choices of the texts that they carry inscribed on their scrolls. This study examines the instances when one of the authors of the prophetic books carries the text by another author. These occurrences are neither frequent nor accidental. Such deviations from standard practice that are explored in this article demonstrate the following: first of all exchanges of text can occur due to the mistake by the artist, as exemplified in the Palace Chapel in Palermo, or by the mistake of the person who inscribed the texts, as in the Chapel of Joachim and Anna in the Monastery Studenica. Secondly, in a number of monuments the text-bearer and the selection of the text by another prophet-author are not accidental. For example, if a number of quotations to be used are chosen from the book by the prophet Isaiah, and he is only represented once, because repetition of the same prophet within a group of Old Testament figures was not practiced, what is to be done? Therefore, other, usually minor, prophets, were selected to hold the scrolls inscribed with the text by other authors, for example Isaiah. Such cases are well documented in the churches of Panagia ton Chalkeon and the Holy Apostles in Thessalonike, and in the church of the Resurrection in Verroia, where the selection of prophets’ quotations, usually inspired by the liturgical tradition, furthermore serves to underscore a certain idea of a theological or iconographic nature.
Provincial Sebastoi from the end of 12th to mid 13th century
Provincial Sebastoi from the end of 12th to mid 13th century
According to the news by Niketas Choniates, at the time of Alexios III Angelos the sebastos title was sold at a low price to everyone who wanted to buy it. That news has been connected to the fact that at the end of the 12th and in the early 13th century there was a noticeable emergence of the local aristocracy members holding the title of sebastos. The work casts a special emphasis on the analysis of the sebastoi mentioned in the writings of Demetrios Chomatenos, the archbishop of Ohrid. [Projekat Ministarstva nauke Republike Srbije, br. 177032: Tradicija, inovacija i identitet u vizantijskom svetu]
Pseudo-Sphrantzes on the Serbian lands
Pseudo-Sphrantzes on the Serbian lands
The Memoirs of George Sphrantzes are preserved in two versions. One of them is the authentic text by Sphrantzes, Chronicon Minus, a memoir of a pronounced chronographic nature, describing the events between 1413 and 1477 which the author recorded as an active participant and a contemporary. The other version is Chronicon Maius, also called Pseudo-Sphrantzes, a compilation composed between 1573 and 1575 by a famous forger, the Metropolitan of Monembasia Macarius Melissenus. Being a collage from different sources, his work contains some data on the Serbian lands which exceed the chronological limits of Chronicon Minus, i.e. of the data given by Sphrantzes himself. The structure of this chronicle — parallel stories on Byzantine emperors and Turkish rulers — resembles the so-called Venetian-Byzantine short chronicle Nr. 50B, written between 1474 and 1574. Chronicon Maius gives the year 6865 (=1356/7) as the year of the conquest of Gallipoli by Murat I. The same date is given in five out of seven manuscripts of the short chronicle Nr. 53. Finally, Ecthesis Chronica, a work by an anonymous author of the 16th century, is, apart from Macarius Melissenus, the only source written in Greek that explicitly mentions the name of the daughter of the Despot Đurađ Branković, Mara, who was sent to the harem of the Sultan Murat II in 1435. Many of the reports on the Serbian lands given by Melissenus are in actual fact short and imprecise paraphrases of the data given by Laonicus Chalcocondyles in his historical work. In the first place this holds true for the reports on the meeting in Serres, the reign of Beyazid I, the civil war among Beyazid's sons and the reign of Murat II. Finally, Chronicon Maius partly overlaps with the data from Chronicle of the Turkish Sultans, an anonymous work composed in the first quarter of the 17th century. E. A. Zachariadou has proven the dependence of this source from the text of the second edition of Francesco Sansovino's Gl' Annali Turcheschi published in Venice in 1573. These three sources, Pseudo-Sphrantzes Chronicle of the Turkish Sultans and Annals of Francesco Sansovino, are clearly interdependent. Chronicle of the Turkish Sultans doubtlessly draws from Sansovino's annals, whereas the precise relationship between Pseudo-Sphrantzes and Sansovino is still to be explored. .
Pseudo-tragica Prodromea
Pseudo-tragica Prodromea
By analyzing primarily the sources for the 1st through the 3rd books of the verse novel Rhodanthe and Dosicles by Theodore Prodromos the author of the paper attempts to point out an enormous influence exerted by the Euripidean drama on the emergence of motifs, common-places and tropes in this novel, as well as to emphasize, on the one hand, in which mesure these drama-components are consistent with the logical structure of a different literary genre, and on the other, how much they represent a ballast and a purely erudite ornament for the novelist, intended exclusively for the achievement of pathos.
Radosthlabos Sampias - Radoslav Sablja
Radosthlabos Sampias - Radoslav Sablja
Several Greek documents from the Archives of the Athonite monastery of St Paul contain information about Radosthlabos Sampias, a Serbian nobleman at the service of the Byzantine Emperors Andronikos IV and John VII. Moreover, a certain Sabyai mentioned in a Turkish document from the same monastery reveal seemingly another reference to Radosthlabos Sampias. Although scholars are agreed on his Serbian origin, they have not shown any interest in the sense or etymology of the Radosthlabos’ family name Sampias / Sabyai. A clue to this problem can be found in a short Cyrillic note on the 15th century copy of the Andronikos IV charter issued to Radosthlabos in 1378. The note says: † pr'vi hrisovul' radosava sablie (The first chryssobul of Radosav the Sabre). Accordingly, the nickname or the family name of Radosthlabos was Sabre, a term for a heavy sword with a curved blade. The word occurs in Serbian sources in two similar forms (sablia and sabia), and their Latin equivalents are sabla and sabia. Grounded in these facts, the explanation of the Greek transcription Sampias is relatively simple - a group of letters mp is used to replace b, hence the word was pronounced as sabias or sambias. Turkish variant Sabyai is also derived directly from a Serbian matching term. It seems most likely that Radosthlabos (or his father) earned this nickname as a person who skillfully handled a sabre.
Rama in the royal title of the Hungarian kings
Rama in the royal title of the Hungarian kings
The region (župa) of Rama was enlisted in the official title of the Hungarian kings around 1138, as it is known from an official document. The exact answer to the question under which circumstances it happened has never been reached. It is most probable that Rama was not just other name for Bosnia as it was proposed in historiography, neither was a part of Bosnia conquered by military action of the Hungarian king around 1135. Having in mind that Rama was a part of the principality of Raška during the Early Middle Ages, it is quite possible that Rama became part of the official title of the Hungarian kings through some direct connections between ruling families of Hungary and Raška. The most probable answer could be reached through the examination of these relations. Namely, a daughter of Raška's župan, Uroš I, Helena, was married to the Hungarian crown prince Bela in 1129, when Rama was, most probably, part of Helena's dowry. When the crown prince became king of Hungary in 1131, Rama was included in his royal title. Later on during the Middle Ages Rama became part of Bosnia giving ground to the Hungarian kings to claim whole Bosnia as their heritage. .
Razvoj heraldike u srednjovekovnoj Srbiji
Razvoj heraldike u srednjovekovnoj Srbiji
(francuski) Le développement et le renforcement de l'Etat serbe se sont traduits par l'établissement de contacts intenses, et sur un vaste plan, tant avec les états voisins qu'avec des contrées plus éloignées, ouvrant ainsi la voie à de fortes influences originaires du monde byzantin et des pays d'Europe centrale et occidentale. L'idéologie impériale, d'une part, et la culture aulique ainsi que celle fondée sur les idéaux de la chevalerie, d'autre part, se sont rencontrées sur le territoire serbe où leurs traces s'entremêlent dans la diplomatique, les monnayages mais aussi dans la vie quotidienne. Une de ces traces particulières est assurément constituée par l'apparition et l'emploi de l'héraldique. De nombreux exemples de blasons représentés sur des sceaux, des monnaies, des monuments funéraires, des parures, des vêtements et de la vaisselle révèlent l'importance conférée à l'héraldique en Serbie médiévale où cet art reçoit une place à part entière sous le règne de Stefan Dušan. Cette pénétration de l'héraldique est parfaitement attestée par le sceau et les monnaies de ce souverain sur lesquels l'image du blason ainsi que les représentations simplifiées de divers attributs revêtent un rôle de tout premier plan. Il convient également de mentionner ici la place importante de l'héraldique parmi les seigneurs de Stefan Dušan, laquelle est attestée, entre autres monuments, par la dalle funéraire du voïvode Nikola Stanjević à Konča, la représentation du casque avec lambrequins d'Orest, un des puissants vassaux de l'empereur, visible sur une tour à Serrés, une ceinture du sébastocrator (?) Branko, etc. Tous ces exemples témoignent de l'instauration d'une culture fondée sur les idéaux de la chevalerie et aulique à l'époque de Stefan Dušan, qui était assurément liée au rôle important joué par les puissants et l'armée. Les changements réels et profonds alors survenus sont également parfaitement attestés par l'apposition de symboles héraldiques sur les monuments funéraires. Cette pratique a trouvé sa pleine expression sur le monument funéraire de l'empereur Dušan qui a été rehaussé d'un gisant — personnification du défunt revêtu de tous les attributs du pouvoir corporels et témoignage de sa puissance, où cette statue mortuaire est un emprunt propre à l'Europe occidentale. La pénétration des symboles héraldiques s'est effectuée sous l'influence importante, voire capitale, des chevaliers et mercenaires allemands recrutés par la cour de Stefan Dušan, avec à leur tête le chevalier Palman. Cette thèse trouve en sa faveur les symboles héraldiques mêmes relevés en Serbie, qui, par leur caractère, appartiennent à l'héritage de l'héraldique germanique — teutonique, ainsi que les nombreuses analogies avec les insignes représentés dans Le rôle d'armes de Zurich daté vers 1340. Sur la base du matériel disponible il reste difficile de dire dans quelle mesure l'héraldique et l'esprit inspiré de l'idéal de la chevalerie ont pénétré dans les strates inférieures de la société. De nombreux documents, avant tout écrits, attestent assurément toute l'importance alors conférée au blason. Sur la base des monuments conservés il est déjà possible de conclure à l'existence de certaines règles et principes héraldiques: le blason composé d'un écu orné d'une «roue», d'un casque avec cimier représente par un cousin, une rosette et un plumet, apparaissant sur une monnaie de Stefan Dušan, respectivement la représentation de ces mêmes éléments sans écu sur d'autres monnaies mais aussi sur le sceau de ce même souverain révèlent clairement que les représentations héraldiques avaient trouvé place dans la symbolique du pouvoir royal, respectivement impérial en Serbie médiévale. Par ailleurs, l'utilisation d'une symbolique héraldique reprenant les mêmes emblèmes sur les monnaies de l'empereur Uroš, du serviteur Branko, du joupan Nikola Altomanović, Đurađ 1er Balšić, Vuk Branković et Jakov ne fait que confirmer l'importance des repré sentations héraldiques chez les dynastes serbes. L'étape suivante dans le développement de l'héraldique est constituée par l'apparition de nouveaux symboles héraldiques liés à certaines familles et régions, tel que le symbole composé d'un casque cimier associé à une représentation de l'impératrice apparaissant sur des monnaies de l'empereur Uroš, de l'impératrice Jelena, du roi Vukašin et de la reine Jelena, symbole que nous trouvons également sur un sceau du roi Vukašin. C'est sous une même lumière qu'il convient également de voir la marque familiale des Balšić qui sera reprise parmi les seigneurs et petits seigneurs, tout particulièrement sur le territoire de Kosovo, à en juger par les nombreuses trouvailles de bagues sceaux sur ce territoire. Une place particulière revient aux blasons familiales des Lazarević ayant pour motif principal un casque avec cornes de veau qui apparaît sur des sceaux et des monnaies du prince Lazar, et qui à l'époque de Stefan Lazarević formera un symbole héraldique complet associé à l'image d'un aigle bicéphale aux ailes déployées représenté sur un écu, des monnaies ou sous forme de cimier sur un casque, sur un sceau. Ce même emblème a été un bref temps gardé par Đurađ Branković sur un rare dinar, avant de le remplacer par un écu orné d'une bande diagonale et d'un lys dans chaque champ libre, associé également à un casque avec cimier en forme de lion sur un sceau conservé. D'après ce sceau exceptionnel Lazar Brankovic a adopté le lion — emblème familial — qui orne l'écu et le cimier. Durant cette période le rôle de la culture fondée sur les idéaux de la chevalerie et aulique jouait un rôle significatif comme l'atteste le fait que le despote Stefan était membre de l'ordre de chevalerie du Dragon créé par le roi de Hongrie Sigismond et que c'est en cette qualité et en qualité de souverain qu'il adoubait des chevaliers. D'après les dires de Konstantin Filozof des «occidentaux» venaient à la cour de Serbie pour que le despote les «couronne» en tant que chevalier. On note dans l'héraldique serbe médiévale le mélange de deux symboles — le blason des chevaliers allemands et l'emblème impérial. Le blason représentait un symbole des armes au sens originel de cette notion alors que l'aigle bicéphale était considéré comme le symbole du souverain, «national». Ce symbole a eu, dans une première période, une signification idéologique et symbolique à la base de laquelle se trouvait le rattachement de la dynastie serbe à la famille byzantine régnante. L'aigle bicéphale, à en juger par ses modèles iconographiques, a évolué en marque du souverain, pour, dans une dernière phase de son évolution, à l'époque des despotes, recevoir la signification d'un symbole héraldique. Celui-ci impliquait le droit à hériter du trône et de l'empire serbes représentés par l'image de l'aigle bicéphale emblème reconnaissable sur la carte d'Angelin Dulcert de 1339 et sur le sceau de Tvrtko 1er. La manifestation parallèle de fortes influences originaires d'Occident et de Byzance se reflète également dans le mausolée de Stefan Dušan où le monument funéraire de ce souverain, en forme de gisant, côtoyait des fresques exécutées selon le programme et l'iconographie byzantines. Nous retrouvons également cette symbiose sur de nombreuses émissions monétaires à commencer par celles du règne de l'empereur Uroš avec représentations de symboles héraldiques d'un côté et de l'empereur à cheval tenant un sceptre de l'autre côté, représentation qui peut indéniablement être liée à l'idéologie impériale byzantine. La question se pose de savoir si la Serbie médiévale a vu se développer des symboles nationaux ayant pu conduire à la création de son propre blason. Les différentes représentations de blasons enregistrées à partir du règne du roi Dušan, en passant par les dynastes serbes, jusqu'à l'époque du despote Lazar Branković semblent être en faveur du développement d'une héraldique familiale, alors que l'idée d'un symbole national n'a mûri que progressivement pour recevoir sa pleine forme après la chute du despotat, assurément en tant qu'expression d'une aspiration à la réalisation du renouveau de l'Etat serbe. Cette idée était liée à l'emblème de l'aigle bicéphale — symbole national — et aux symboles héraldiques — emblèmes de l'héritage byzantin, européen mais aussi serbe.
Raška kraljevina
Raška kraljevina
(francuski) La désignation de l'ancien l'Etat serbe médiéval comme le Regnum Rasciae, Regnum Rasse, remonte au couronnement royal du grand joupan Stefan Nemanjić en 1217, lorsque ce souverain coiffa la couronne envoyée par le pape Honorius III. Elle apparaît donc au lendemain de l'effondrement de l'Empire byzantin à la suite de la prise de Constantinople par les participants de la Quatrième croisade (1204). Le couronnement du premier roi serbe eut lieu dans l'église des Saints-Apôtres-Pierre-et-Paul à Ras (sis aux abords de Novi Pazar, ce sanctuaire est aujourd'hui connu sous le nom de Petrova crkva — église de St.-Pierre). Avant même 1217 cette église avait déjà joué un rôle notable dans l'histoire de la Serbie. Durant des siècles elle avait en effet abrité la chaire de l'évêque de Rascie, qui longtemps releva de l'archevêché d'Ochrid, alors que la place fortifiée de Ras faisait elle-même office de centre ecclésiastique et étatique de la Serbie au XIIème siècle. C'est notamment d'après son nom que l'Etat serbe est souvent appelé Royaume de Rascie dans les sources latines. Après l'instauration de l'archevêché serbe autocéphale (1219) et la construction du monastère de Žiča avec son église dédiée à l'Ascension du Christ, le roi de Serbie Stefan Nemanjić, plus connu comme Stefan le Premier Couronné, prescrit dans la charte de foundation de ce monastère (charte délivrée vers 1224) que cette nouvelle église serait le lieu de couronnement des futurs souverains de Serbie. Parallèlement l'église du monastère de Žiča devint le siège des archevêques de Serbie et acquit avec le temps un grand prestige dans le pays. Le rôle de saint Sava dans la foundation et la création de ce nouveau centre ecclésiastique fut d'un poids décisif. .
Re-use of decorated silver plates
Re-use of decorated silver plates
In this article an account is given of a gospel cover from the Monastery of the Apocalypse, today in the sacristy of the Monastery of St John the Theologos, on Patmos. It is decorated with sheets and plaques from objects of differing origins and periods, from the 13th-14th to the 17th century.
Reconsidering the Orthodox notated manuscripts from the end of the 12th and 13th century, related to Bulgaria
Reconsidering the Orthodox notated manuscripts from the end of the 12th and 13th century, related to Bulgaria
Manuscripts with notation in the restored Bulgarian state, after Byzantine rule from 1018 to 1187, continued the tradition from former times of being written in Slavic (old-Bulgarian) and Greek, a bilingual practice that was established during the time of SS. Cyril and Methodios. The Greek language did not have an ethnic connotation: it was perceived as the language of the rich culture of Antiquity and as a liturgical language. Most of the manuscripts originated from the south-western Bulgarian lands. Those in Slavic belong to the type of Menaia and Triodia-Pentekostaria; fewer of them are Oktoechoi. The Menaion, the Triodion-Pentekostarion, and the Oktoechos all together constitute the book of the Sticherarion. The manuscripts in Slavic were notated in the Palaeo-Byzantine notation of the archaic adiastematic type. The musical signs in them could be characterized as "instructions" for singing: they did not fix the exact pitch of the tone but only gave the direction of the melody. The manuscripts in Palaeo-Byzantine notation can be systematized into three groups: manuscripts that were partly notated in the Palaeo-Byzantine notation of the Coislin and/or the Chartres type, manuscripts in theta notation, and manuscripts that were fully notated in Palaeo-Byzantine notation. In the Bulgarian libraries from the period under consideration, there are also preserved manuscripts in Greek. They are of the Sticherarion type and were notated in Middle Byzantine notation. The origins of these Sticheraria are linked to the Bachkovo monastery. Manuscripts in Slavic notated in Middle Byzantine notation have not been found and there is no evidence that this notation was adapted to the Slavic language — either in Bulgaria, or in any other Slavic Orthodox country. However, it does not mean that this notation was not known in any one of them: the Middle Byzantine manuscripts in Greek preserved in the Bulgarian libraries prove that this notation was known. As a whole, till the end of the 13th century, the manuscripts with notation offer a picture of a very dynamic musical practice. Various types of notation show the various levels to which church music developed and functioned: all of the notated manuscripts display a high professional level; the partly notated manuscripts and these in theta notation — indicate an oral level with particular characteristics.

Pages