РАБЛЕОВ HOMO BIBENS И ПРЕВОЂЕЊЕ ПИЈАНКЕ
Татјана, Ђурин
Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду
2
47
60
2334-7236
http://godisnjak.ff.uns.ac.rs/index.php/gff/article/view/217
2012-2020/02/12/11:27:09
Сажетак Пијани разговори, који заузимају цело пето поглавље прве књиге Раблеовог романа Гаргантуа и Пантагруел, представљају листу реплика уведених без реда, у складу са веселом, разузданом атмосфером славља које Незајаз приређује док се Гаргамела порађа. Ова звучна и енигматична листа велики је изазов за сваког преводиоца. У раду ће бити разматрани преводилачки поступци српског преводиоца, Станислава Винавера, као и улога мотива жеђи и винског хумора код Раблеа.
Винавер, вино, листа, превођење, Рабле, хумор