(francuski) Parmi les nombreuses cellules du monastère de Chilandar à Karyès et dans ses environs — il en restait près de trente au début du XXème siècle — la cellule de la Dormition de la Vierge a conservé la plus ancienne église datant de l'époque de la domination turque dont le toit en plomb est à l'origine de l'appellation de cet établissement. Ce petit édifice trinconque a été décoré de peintures murales de style crétois qui sont l'oeuvre de peintres appartenant au cercle du maître Théophane. Nous sommes renseignés sur l'érection et la décoration de cette église par une inscription peinte apposée au-dessus de l'entrée sud, aujourd'hui murée, dont le texte, mutilé aux extrémités, a également perdu sa partie finale, qui comptait une, voir deux dernières lignes. On peut néanmoins y lire l'année, 7045 (1536/7), une date, 22 octobre, et plusieurs indications chronologiques (indiction, cercle du Soleil, cercle de la Lune, epakt et autres). Ces éléments chronologiques ne correspondent pas, toutefois, à l'année 7045, mais plutôt 7050. Ceci avait déjà été remarqué par Lj. Stojanovic qui est le premier à avoir publié cette inscription, en proposant les deux années; malgré tout, c'est l'année 1536 ou 1537 qui apparaît le plus souvent dans les textes spécialisés pour la datation de l'érection et de la décoration de cette église, et ce n'est que ces derniers temps que l'année 1541 a de nouveau été prise en ligne de compte. L'observation du contenu de cette inscription s'est en fait toujours limitée à la partie conservée du texte. L'incertitude concernant l'année ne peut toutefois être résolue que si l'on prend également en compte ses parties perdues. En ce sens, la reconstitution de l'inscription dans son intégralité, qui est ici proposée sous forme de dessin, montre qu'était tout d'abord mentionnée l'année 7045 (1536/7), et ensuite la date de la fin des travaux de décoration murale, le 22 octobre 1541. La partie conservée de l'inscription fait état des deux personnages ayant veillé à l'érection et la décoration de l'église — le moine Makarije dont il ne subsiste du nom laïc que la première lettre M..., et Dmitar Janje..., dont la fin du nom est détruite. Dmitar, comme il apparaît, n'était pas un moine mais un laïc, dont Eponyme a été avec raison compris comme un origo — Janjevac. On a supposé que Makarije pourrait ne faire qu'un avec l'imprimeur bien connu du même nom, qui a édité sa première oeuvre à Cetinje en 1493, et a plus tard travaillé en Valachie et même, le suppose-t-on, été dans les années trente du XVIème siècle higoumène de Chilandar. L'identification de ce Makarije avec le moine du même nom de la Molybokklèsia impliquerait que l'on peut suivre son activité au cours de près de six décennies. A rencontre de cette supposition on note toutefois l'absence dans l'inscription, comme cela été l'usage, de toute mention de Makarije en tant qu'ancien higoumène (pro higoumène). D'autre part, on n'a pas relevé jusqu'à présent la possibilité de reconnaître devant le nom de Makarije la fin du mot pisac, ce qui signifie qu'il était scribe, copiste. De feit, si nous y ajoutons une note apposée dans un livre recopié par Dmitar Janjevac (Dmitar de Janjevo) (Giljferding n' 9) mentionnant ce dernier comme un «bon scribe», il est déjà permis d'en conclure que la cellule de Molybokklèsia dans laquelle vivaient Makarije et Dmitar était un scriptorium. L'activité de ces deux scribes ressort également de l'aspect même de l'inscription. On y relève en effet des formes paléographiques caractéristiques des manuscrits — en l'occurrence n'apparaissant pas sur les fresques et les icônes. De même, les éléments chronologiques mentionnés (cercle du Soleil, cercle de la Lune, etc.) figurent à cette époque dans les inscriptions indiquant la fin d'un travail sur des manuscrits, mais non sur des fresques. Il va de soi que c'est l'un des deux kelliôtes, Makarije ou Dmitar, et peut-être tous les deux, qui ont rédigé ce texte et d'autres accompagnant sur les fresques, compte tenu que celles-ci ont été exécutées par des maîtres grecs, crétois, qui ignoraient le slave. S'agissant de Dmitar, il a acquis sa formation de scribe à Janjevo, célèbre centre d'exploitation minière et marché où était perpétuée l'activité de copiste. Les inscriptions en slave n'étaient une chose rare dans les cellules du monastère de Chilandar sises à Karyès. Non loin du Prôtaton, dans la cellule Flaska sont conservés des restes de la peinture contenant une liste de donateurs, inscrite (cca 1526) dans une rédaction serbo-slave, où à côté des noms des moines, figurent d'autres noms, et ce non seulement d'hommes mais aussi de femmes, et ce tant monacaux que laïcs. On suppose que ces personnes, à qui revenait le mérite de la décoration de l'ancien édifice, étaient originaires de Kratovo, alors le plus important centre d'exploitation minière dans les Balkans. A l'époque où était érigée et décorée la Molybokklèsia, nous savons que quelques personnages dotés d'une remarquable érudition vivaient à Karyès. Parmi ceux-ci se distinguait tout particulièrement l'hiéromoine Gavrilo de la cellule de Kaproulè, homme faisant montre d'un vaste champ d'intérêt et entretenant de nombreux liens tant avec les milieux spirituels du monde orthodoxe qu'avec les cours des pays voisins. Nous sommes assez précisément informés sur ses origines par une fresque ornant la chapelle de Saint-Jean le Précurseur aménagée au-dessus du narthex du Prôtaton, à savoir la représentation de quatre archevêques liés à l'église d'Ochrid dans l'espace exigu du sanctuaire. Connu comme un excellent traducteur de textes grecs «en lanque serbe», Gavrilo était donc assurément originaire du milieu slave. Parallèlement, durant quasiment toute la première moitié du XVIème siècle, l'administration du Prôtaton eut également à sa tête l'hiéromoine Serafim. Lui-aussi résidait dans une des anciennes cellules, tou Kôphou à Karyès, où lui-même s'adonnait à un travail d'écriture. Il a écrit et recopié les vies des personnalités de son milieu, qu'il connaissait personnellement, instauré leur culte et fait don au Prôtaton d'ouvrages dans lesquels il a parfois apposé des notes parallèlement en grec et en slave. Quelque peu plus récente, la cellule des Trois-Saints, également rattachée à Chilandar, vient confirmer l'existence d'un besoin non négligeable en traductions et copies rédigées en slave à Karyès. De son katastichon, conservé dans un legs de 1575/6, nous apprenons que cet établissement possédait quarante deux ouvrages en slave. Il va de soi qu'un rôle particulier en ce sens revenait à l'ermitage de Saint-Sabbas où, déjà au XIIIème siècle, avait été réalisée une importante activité d'écriture, et où l'activité de recopie de manuscrit se poursuivit encore par la suite durant des siècles. Dans un tel milieu, il va de soi que la Molybokklèsia se voyait tout naturellement conférer un prestige particulier en tant que scriptorium, avec le moine Makarije et Dmitar Janjevac. .