Zbornik za jezike i književnost Filozofskog fakulteta u Novom Sadu

Primary tabs

The Journal for Languages and Literatures of The Faculty of Philosophy in Novi Sad publishes papers in the field of language and literature, except teaching methodology.
DOI: https://doi.org/10.19090/zjik.2019.9


Pages

SINTAKSIČKA STRUKTURA SPECIFIKACIJSKIH I PREDIKATIVNIH KOPULATIVNIH KLAUZA
SINTAKSIČKA STRUKTURA SPECIFIKACIJSKIH I PREDIKATIVNIH KOPULATIVNIH KLAUZA
Cilj ovog rada je analiza specifikacijskih kopulativnih klauza u srpskom i njihovih sintaksičkih karakteristika u poređenju sa predikativnim kopulativnim klauzama i predikativnim topikalizovanim klauzama. Specifikacijske kopulativne klauze se sastoje od glagola biti i dva DP-a, od kojih je nereferencijalan na početku rečenice, a referencijalan u finalnoj poziciji u rečenici (Pobednik je Petar). Problem koji se javlja jeste mogućnost primene pristupa inverzije predikata na specifikacijske kopulativne klauze u srpskom. Najvažniji argumenti u korist ove teorije jesu slaganje između subjekta i predikata, kao i distribucija padeža u srpskom. Testovi koje Mikelsen (2004) koristi za razlikovanje danskih specifikacijskih klauza i predikativnih topikalizovanih struktura su korišćene i u srpskom. Tvrdim da se u srpskom DPref, što predstavlja referencijski izraz, u predikativnim klauzama pomera u poziciju subjekta u TP nivo, dobijajući padež, dok se DPpred u specifikacijskim klauzama pomera u poziciju subjekta u SpecTP, dobijajući odliku [top], pri čemu DPref ostaje u istoj poziciji. Osnovna pretpostavka je da ove dve vrste kopulativnih klauza imaju sličnu sintaksičku strukturu u odnosu na topikalizovane strukture.
SLIKOVNE SHEME U POSLOVICAMA KOJE SADRŽE SOMATIZME U ENGLESKOM I SRPSKOM JEZIKU
SLIKOVNE SHEME U POSLOVICAMA KOJE SADRŽE SOMATIZME U ENGLESKOM I SRPSKOM JEZIKU
Predmet istraživanja u ovom radu su slikovne sheme SADRŽATELJ, SILA, RAVNOTEŽA, CENTAR–PERIFERIJA, GORE–DOLE, i PREDMET (Johnson 1987: 126) u poslovicama koje sadrže somatizme u engleskom i srpskom jeziku poput, Place one’s head in the lion’s mouth / Staviti glavu na kocku. U istraživanju je korišćen korpus sačinjen od 30 poslovica engleskog i istog broja poslovica srpskog jezika. Cilj istraživanja jeste da se definišu metaforički pojmovni obrasci kojima je motivisana upotreba somatizama u posmatranim poslovicama, kao i da se predstave slikovne sheme kroz princip utelovljenja kao univerzalne kategorije. Kognitivnolingvističkom analizom pojmovnih obrazaca stiče se uvid u stepen sličnosti načina na koji govornici engleskog i srpskog jezika konceptualizuju apstraktne pojmove polazeći od delova ljudskog tela kao izvornih domena.
STRAH, LJUBAV I TUGA U "KRABATU" OTFRIDA PROJSLERA I „ČAROBNJAKOVOM ŠEGRTU“ KARELA ZEMANA
STRAH, LJUBAV I TUGA U "KRABATU" OTFRIDA PROJSLERA I „ČAROBNJAKOVOM ŠEGRTU“ KARELA ZEMANA
Emocije čine sastavni deo čitalačkog i gledalačkog iskustva. Što jasniji uvid imamo u duševno stanje likova, to se više možemo poistovetiti s njima i istovremeno postajemo znatiželjniji da pratimo njihovu sudbinu. Književnost i film raspolažu različitim sredstvima kojima mogu svojoj publici da pojasne osećanja likova. Međutim, oba medija imaju i svoja ograničenja, te se postavlja pitanje koliko autentične te emocije mogu da budu. Kada je reč o dečjoj književnosti i filmovima, zadatak postaje dodatno komplikovaniji zbog uzrasta publike. U ovom radu analiziraju se načini obrađivanja sadržaja koji se tiču emocija u Krabatu Otfrida Projslera i ekranizaciji ovog dela Karela Zemana pod naslovom Čarobnjakov šegrt. Kada je reč o ekranizacijama književnih dela neizbežna su poređenja sa originalnom kako bi se odgonetnulo koje ostvarenje je bolje. U ovom radu original i ekranizacija će se posmatrati odvojeno u cilju istraživanja mogućnosti kojima roman i njegova ekranizacija raspolažu da bi svojoj publici predočili osećanja likova. Pratiće se i kako su emocionalne scene iz istog izvornog materijala prikazane u različitim medijima, odnosno kako su pisac i reditelj iskoristili mogućnosti koje im jezik/film pružaju.
SUBCULTURE RISING
SUBCULTURE RISING
Kada govorimo o kulturološkom fenomenu supkulture, možemo reći da ona nastaje kao reakcija izvesne grupe ljudi na dominantnu kulturu u jednom istorijskom momentu. Ona uključuje prisvajanje dobara kojima dominantna kultura raspolaže i oblikovanje tih dobara tako da odgovaraju potrebama supkulture koja nastaje. Međutim, onda kada pojedine odlike neke supkulture budu dovedene do ekstrema, može se govoriti o njenom razvoju u hegemoniju. Ovaj rad prati upravo proces pretvaranja jedne supkulture u sistem koji ima gotovo sve odlike hegemonije na primeru romana Borilački klub Čaka Palahnjuka. U romanu, omanja zajednica muškaraca postaje poslušna militantna grupa kojom zapoveda diktator u nastanku oličen u alter egu glavnog junaka i naratora, Tajleru Dardenu.
SUKOB TELESNE I DUHOVNE LJUBAVI U STVARALAŠTVU MARGERITE NAVARSKE
SUKOB TELESNE I DUHOVNE LJUBAVI U STVARALAŠTVU MARGERITE NAVARSKE
Ovaj rad se bavi ispitivanjem odnosa telesne i duhovne ljubavi u delima renesansne kraljice Margerite Navarske. Glavna problematika ovoga rada fokusirana je na sukobu telesne i duhovne ljubavi, pre svega kroz analizu nekih novela iz Heptamerona, ali i kroz Margeritin Komad u Mon de Marsanu i poemu „Razdor što ga u čoveku pravi sukob između duha i ploti“. Kroz odabrana dela može se zaključiti da se u mnogim situacijama duhovna ljubav preobražava u putenu, te da ona teško opstaje u svom izvornom obliku i svojoj prvobitnoj nameri. Kao takva, putena ljubav izaziva najniže strasti kod književnih likova pa ona ima ili tragičan kraj za junake novela, tj. završava se smrću jednog ili dvoje ljubavnika, ili pak muškarac nasilnim putem želi da pridobije ženu. Premda po kvantitetu preovladavaju teme koje prednost daju ovom zaključku, ipak u Margeritinim delima postoje primeri kada duhovna i telesna ljubav mogu biti u skladu. Srećan ishod po ljubavnike je redak ali nije nemoguć po Margeriti, a on se postiže usmeravanjem profane ljubavi ka veri.
SYNCOPA AND ASSIMILATION OF CONSONANTS IN CONTEMPORARY FRENCH SPOKEN LANGUAGE
SYNCOPA AND ASSIMILATION OF CONSONANTS IN CONTEMPORARY FRENCH SPOKEN LANGUAGE
U savremenom francuskom jeziku ekonomičnost jezičkog izraza često se postižeizostavljanjem jednog ili više glasova, slogova ili reči unutar ritmičke grupe. Najčešće je rečo gubljenju „nepostojanog e”, koje potom dovodi do kombinatornih fonetskih promena glasova unovonastalom okruženju. Redukcija glasovnih nizova predstavlja jednu od osnovnih karakteristikasavremenog francuskog razgovornog jezika, što je potvrđeno nizom lingvističkih analiza. Mnogeprimere ovih supstandardnih jezičkih pojava moguće je uočiti analizirajući savremene francuskefilmove u kojima se često, upotrebom razgovornog jezika, nastoji dočarati neformalna govornasituacija. Za potrebe ovog rada odabrane su tri filmske scene koje verno ilustruju navedene karakteristikefrancuskog razgovornog jezika i koje mogu naći svoju pedagošku primenu u vidu autentičnihdokumenata u nastavi francuskog kao stranog jezika, u cilju razvijanja sposobnosti usmenograzumevanja francuskog razgovornog jezika.
TELIC SITUATIONS AND THE IMPERFECTIVE ASPECT IN ENGLISH AND ROMANIAN
TELIC SITUATIONS AND THE IMPERFECTIVE ASPECT IN ENGLISH AND ROMANIAN
Rad obrađuje značajnu temu iz oblasti aspektologije i glagolske semantike,odnosno glagolskog vida i pojma teličnosti. Kroz upoređivanje specifičnog glagolskog izraza u engleskomi rumunskom jeziku razmatraju se imperfektivne telične situacije. Telična/ atelična vidskadistinkcija predstavlja jednu od osnovnih sematičkih karakteristika glagola te se kao takva možeuvrstiti u jezičke univerzalije. Ona postoji i u rumunskom jeziku, ali do sada nije detaljno razmatrananiti jasno definisana. Stoga je jedan od osnovnih ciljeva ovog istraživanja da ispita uticaj semantičkekarakteristike teličnosti na glagole u rumunskom jeziku. U radu se analiziraju telične situacijeupotrebljene u imperfektivnom glagolskom vidu u engleskom i rumunskom jeziku u pokušaju da serasvetli i odgonetne kontradikcija koja implicira situaciju koja teži jasno određenom cilju, ali upotrebaimperfektivnog vida isključuje i neutrališe pomenuti završni segment. Jedan od ciljeva radaje da utvrdi korelacije između semantičke kategorije teličnosti i imperfektivnog glagolskog vida.Dobro je poznato da telične situacije teže nekom tačno određenom cilju ili završnom segmentu,nakon kojeg se situacija prirodno završava. Ovaj rad predstavlja pokušaj de se precizira pomenutahipoteza, te argumentuje da teličnost u stvari podrazumeva promenu stanja situacije, odnosno podrazumevanekakvu kvalitativnu promenu situacije, gde je nešto „postalo” nešto drugo. U radu setakođe dokazuje da funkcija imperfektivnog vida nije samo da označi da određena situacija traje,već da predstavi situaciju kao strukturu koja može imati segmente i razvoj, može težiti cilju, ali seon neće ostvariti, jer imperfektivnost ne podrazumeva završetak situacije.
TELICITY IN THE VERBS OF MOTION IN FRENCH AND SERBIAN LANGUAGE
TELICITY IN THE VERBS OF MOTION IN FRENCH AND SERBIAN LANGUAGE
Cilj ovog rada je da se ukaže na sličnosti u izražavanju semantičke kategorijeteličnosti kod glagola kretanja u francuskom i srpskom jeziku. Uz glagole koji svojim značenjemukazuju na neograničeni proces kretanja, u srpskom jeziku uz neprekidno-trajne glagole, odnosnoatelične glagolske situacije u francuskom, u oba jezika stoje predlozi koji označavaju da u toku kretanjanije dostignuta tačka cilja: u francuskom predlog vers [prema], a u srpskom jeziku predloškopadežnakonstrukcija sa dativom. Uz telične glagolske situacije u francuskom, a u srpskom uz glagoleperfektivnog vida, odnosno glagole koji upućuju na trenutne radnje kretanja, i u francuskom iu srpskom jeziku stoje predlozi koji izražavaju podatak da je u toku kretanja dostignuta tačka cilja:u francuskom predlozi à [u] i jusque (+à/en) [do], a u srpskom jeziku predloško-padežna konstrukcijasa akuzativom. Analiza načina izražavanja teličnosti kod glagola kretanja u francuskom i usrpskom jeziku otkriva istovremeno i razlike u izražavanju aspektualnog značenja u ova dva jezika.
TELIČNOST U ENGLESKOM I RUMUNSKOM JEZIKU
TELIČNOST U ENGLESKOM I RUMUNSKOM JEZIKU
Ovaj rad analizira koncept teličnosti i njegov uticaj na glagolski vid i akcionsart u engleskom i rumunskom jeziku. Semantička kategorija teličnosti predstavlja osnovu za leksičku, odnosno semantičku klasifikaciju glagola i glagolskih fraza na aktivnosti, stanja, ostvarenja i dostignuća, što dokazuje da je teličnost značajna komponenta u analizi glagola. Pored toga, analiza vezana za ovaj rad je pokazala da je teličnost u korelaciji i sa glagolskim vidom. Proučavanje je takođe dokazalo da je teličnost jedna od osnovnih karakteristika, odnosno distinktivnih obeležja glagola, te da kao takvo predstavlja jednu od osnovnih semantičkih karakteristika glagola i opšti koncept.
TEMPÊTE, DEUX NOVELLAS DE JEAN-MARIE GUSTAVE LE CLÉZIO
TEMPÊTE, DEUX NOVELLAS DE JEAN-MARIE GUSTAVE LE CLÉZIO
Le sujet de ce travail est le dernier recueil de J.-M. G. Le Clézio qui comprend deux no- vellas, un genre inhabituel dans la littérature française. En utilisant bien des éléments autobiogra- phiques, Le Clézio raconte dans ces deux textes une même histoire de la quête des origines, de l’égarement et de la solitude, mise en cadre d’un monde lointain et exotique. Nous allons traiter surtout les motifs de la double nature de la mer et des autres éléments naturels, indissociablement liés avec les protagonistes. Nous parlerons aussi des problèmes d’identité et de viol; du rêve, de l’obsession par le passé, et finalement du style épuré de Le Clézio. Les deux histoires progressent de l’autodestruction vers une nouvelle reconstruction de soi-même, essentielle pour le rétablissement de l’harmonie. La paix est finalement acquise par la réconciliation avec la nature omnipotente.
THE ALTERNATE REALITIES OF PHILIP K. DICK
THE ALTERNATE REALITIES OF PHILIP K. DICK
Naučnofantastična proza Filipa K. Dika bavi se problematikom autentičnostistvarnosti i ontološkog pluralizma kroz jedinstvene teorije i mehanizme funkcionisanja, koje je Dikrazvio na osnovu ličnih saznanja o alternativnim stvarnostima, toku vremena, simulacijama i kognitivnimprocesima, koji imaju veoma značajnu ulogu u percepciji stvarnosti. Dikovo stvaralaštvoopisuje potragu za istinom i ukazuje na potencijalnu lažnost stvarnosti, koja može da predstavlja samokonstrukt, iluziju u brojnim nivoima neautentičnog, a koji se mogu prozreti tek kada se zanemareopšteprihvaćene kategorije iskustva prostora i vremena, čime se otvara mogućnost da se stekne uvidu pravu stvarnost, skrivenu iza vela obmana, iluzija i snova. U procesu traganja za istinom, Dik pokazujeda celokupna struktura na kojoj je izgrađena poznata, objektivna stvarnost, ne počiva na čvrstimosnovama, već na simulacijama, simulakrumima, paranoji, neizvesnosti, korporativnim uticajima,potrošačkoj kulturi, masovnoj proizvodnji i ontološkom pluralizmu. Dik je prikazao kako izgledakada se pojave pukotine u iluziji autentične stvarnosti, kada više različitih stvarnosti dođu u kontakt ikada jedna stvarnost zameni drugu. Međutim, uklanjanje jednog vela obmane ne znači da iza njega nepostoji još jedan, pa traganje za istinom često završi u lavirintu brojnih, nestabilnih stvarnosti.
THE CHURCH SLAVIC ELEMENTS IN THE RUTHENIAN LANGUAGE
THE CHURCH SLAVIC ELEMENTS IN THE RUTHENIAN LANGUAGE
Церковнославянски язик бул хасновани як литературни язик пред при-селєньом Руснацох до Бачки 1745. року. Церковнославянски охабел шлїди у руским язику иавтор ше у тей роботи занїма праве з тима шлїдами. Робота обезпечує приклади зоз церков-ней сфери (записнїки церковних одборох, духовни писнї, публикациї духовного змисту и др.)и описує нєшкайше хаснованє церковнославянского язика у грекокатолїцких церквох медзиРуснацами у Бачки и Сриму.

Pages